Hukuki Tercümede Nelere Dikkat Edilmelidir?
Hukuki metinler anlam ve terminoloji bakimindan oldukça zengin içerige sahip dokümanlardir ve bu nedenle yapilan tercümelerde hata kabul edilmez. Yapilan çevirilerin uzman tercüman kadrosuna sahip bir tercüme bürosu tarafindan gerçeklestirilmesi hayati öneme sahiptir. Kurumsal veya bireysel olarak yapilan tüm hukuki çeviriler, kisinin ya da kurumun haklarini dogrudan etkileyebilir. Yapilacak en küçük bir hata bile davalarda olumsuz sonuçlara yol açabilir. Bu sebeple Tercümentral Tercüme Bürosu olarak, tüm hukuki çevirilerimizi ikinci bir gözle kontrol edip ardindan müsteri onayina sunarak teslim ediyoruz.
Hukuki Tercümelerde Hata Payi Nedir?
Hukuki dil, günlük kullanimdan oldukça farkli ve teknik terimlerle doludur. Bu yüzden uluslararasi hukuk terminolojisine hakim, hukuki alanda egitim almis tercümanlarla çalismak sarttir. Tercümentral olarak, bugüne kadar binlerce sayfa hukuki çeviri yaptik ve bu alanda olusturdugumuz terminoloji veritabani sayesinde %99 oraninda hatasiz çeviri sunmaktayiz. Uygun terminoloji ve anlam bütünlügü saglanmadiginda çeviriler ciddi sorunlara yol açabilir. Bu da zaman kaybi ve maliyet anlamina gelir. Tercümentral, bu konuda titizlikle çalisan bir büro olarak sizin için dogru tercih olacaktir.
Hukuki Belgelerin Tercümesinde Nerelere Hizmet Veriyoruz?
Belgelerinizi Türkiye’nin tüm illerinden ve Avrupa’daki ülkeler dahil olmak üzere dünyanin her yerinden e-posta yoluyla tarafimiza iletebilirsiniz. Ankara, Kars ya da Çanakkale fark etmeksizin 81 ilde tüm hukuk bürolarina, avukatlara ve bireylere hizmet sunuyoruz. Ayrica Almanya, Avusturya, Hollanda ve Fransa basta olmak üzere Avrupa'daki birçok ülkeden gelen resmi belgeleri de çeviriyoruz. Belgeleriniz elimize ulastiktan sonra mesai saatleri içinde 5 dakika içerisinde geri dönüs saglanmakta, onayinizla birlikte islemlere baslanmaktadir. Çevirisi tamamlanan belgeler, talep edilirse islak imzali, yeminli tercüman kaseli ve noter onayli olarak hazirlanip ücretsiz kargo ile adresinize ulastirilmaktadir.
Noter Yeminli Tercüme Nasil Yapilir? Nelere Dikkat Edilmelidir?
Resmi kurumlar tarafindan talep edilen hukuki belgelerin çevirilerinde genellikle islak imza, mühür ve bazen de noter onayi istenmektedir. Tercümentral olarak, bugüne kadar yüzlerce belge çevirisi gerçeklestirdik ve hangi kurumun ne talep ettigini çok iyi biliyoruz. Çeviri sonrasi noter onayi için ek hizmet ücreti almiyor, ikinci nüsha kase/mühür islemlerini de ücretsiz gerçeklestiriyoruz.
Kalite Belgelerinin Sizin Için Önemi Nedir?
Tercüme sektöründe kaliteyi belgeleyen sertifikalar, bir tercüme bürosunun güvenilirligini ortaya koyar. Tercümentral olarak, TS EN ISO 17100:2015 ve ISO 9001:2015 kalite belgelerine sahibiz. Bu belgeler, her bir çevirinin uluslararasi standartlara uygun olarak gerçeklestirildigini kanitlar.
Hukuki Tercüme Hizmetleri Nelerdir?
Sunulan hukuki tercüme hizmetlerinden bazilari sunlardir:
- Mahkeme Belgeleri Tercümesi
- Mevzuat Belgeleri Tercümesi
- Vekalet Belgeleri Tercümesi
- Bosanma Kararlari, Alim Satim Akdi, Kira Kontratlari Tercümeleri
- Imza Sirküleri, Idari Sartname, Genelge, Taahhütname Tercümeleri
- Vergi, Gümrük ve AB Müktesebati Belgeleri Tercümeleri
- Sanik/Tanik Ifadeleri, Yönetim Kurulu Kararlari ve daha fazlasi