Die künstlerische und literarische Übersetzung ist eine besondere Art der Übersetzung, bei der es nicht nur um die Übertragung von Wörtern geht, sondern auch darum, die Essenz, emotionale Tiefe und den kulturellen Kontext eines Textes zu bewahren. Romane, Gedichte, Theaterstücke, Drehbücher, literarische Artikel, Kunstkataloge und kulturelle Inhalte gewinnen ihre Bedeutung nicht nur durch Wörter, sondern auch durch ihren Erzählstil, Metaphern und die Ästhetik der Sprache. Daher erfordert die literarische Übersetzung einen künstlerischen Ansatz, der über bloße Wort-für-Wort-Übersetzungen hinausgeht.
Das in Ümraniye ansässige Unternehmen Tercümentral bietet professionelle künstlerische und literarische Übersetzungsdienste an, um sicherzustellen, dass Texte ihre ursprüngliche Struktur und ihren Erzählstil beibehalten, während sie nahtlos an die Zielsprache und Kultur angepasst werden.
Ziel der literarischen Übersetzung ist es, die gleiche Wirkung in der Zielsprache zu erzielen, ohne den ursprünglichen Geist und die Erzählweise des Textes zu verfälschen. Elemente wie Metaphern, Redewendungen, Humor und stilistische Feinheiten werden sorgfältig übertragen, während die künstlerische Integrität des Ausgangstextes erhalten bleibt. Tercümentral bietet künstlerische und literarische Übersetzungen für eine Vielzahl von Texten an, darunter Romane, Gedichte, Theaterstücke und Drehbücher.
Unsere Dienstleistungen umfassen die Übersetzung von Romanen, Gedichten, Theaterstücken, Filmskripten, Kunstartikeln und Katalogen sowie literarischen Essays und Kritiken. Der Übersetzungsprozess stellt sicher, dass der künstlerische Ausdruck und die kulturelle Relevanz des Textes erhalten bleiben, während er flüssig in die Zielsprache übertragen wird.
Für professionelle künstlerische und literarische Übersetzungen kontaktieren Sie noch heute Tercümentral.
Was ist literarische Übersetzung?
Die literarische Übersetzung ist ein Bereich der Übersetzung, der sich von anderen Übersetzungsfeldern stark unterscheidet und besondere Sorgfalt und Aufmerksamkeit erfordert. Literarische Texte sind eine Art der Übersetzung, bei der nicht nur die Verständlichkeit des Textes im Vordergrund steht, sondern auch die künstlerische und poetische Kommunikationsfunktion in der Zielsprache erfüllt werden muss. Die Übertragung des Bildes, das der Autor vermitteln möchte, in die Zielsprache erfordert besondere Aufmerksamkeit und Sorgfalt.
Wie wird literarische Übersetzung durchgeführt?
Das Wesentliche bei der literarischen Übersetzung ist es, die vom Autor oder Dichter in seiner eigenen Sprache geschaffenen Bilder vollständig zu verstehen und anschließend das entsprechende Bild in der Zielsprache auszuwählen. Daher wird der Übersetzer während jeder Phase der Übersetzung mit dem Autor in Kontakt stehen und versuchen, ihn zu verstehen. Der Übersetzer liest den Text im Detail, notiert die vom Autor verwendeten Bilder, recherchiert diese, ermittelt, wie dieselbe Emotion in der Zielsprache ausgedrückt werden kann, erklärt dies gegebenenfalls dem Autor, macht eine vergleichende Analyse des Bildes im Ausgangstext und Zieltext, unterteilt den Text in logische Abschnitte und übersetzt ihn einzeln und geplant.
Welche Arten von literarischer Übersetzung gibt es?
Literarische Übersetzungen bestehen aus literarischen Werken wie Gedichten, literarischen Texten, Theaterstücken, literarischen Büchern, literarischen Aufsätzen, Liedern, Reimen, Sachgeschichten und Kurzgeschichten. Bei diesen Übersetzungen darf nicht vergessen werden, dass das literarische Werk je nach der Kultur, in der die Geschichte, der Roman oder das Gedicht spielt, übersetzt werden muss.
Worauf sollte man bei der literarischen Übersetzung achten?
Das häufigste Problem bei literarischen Übersetzungen ist das Thema „Lost in Translation“, das sogar Filmtiteln seinen Namen gegeben hat. Das bedeutet, dass die Bedeutung während der Übersetzung verloren geht. Um dies zu vermeiden, reicht es nicht aus, dass der Übersetzer die Ausgangs- und Zielsprache beherrscht – er muss auch mit dem literarischen Hintergrund beider Sprachen vertraut sein.
Warum sollte ich das Übersetzungsbüro Tercümentral für literarische Übersetzungen wählen?
Wir verstehen die Sensibilität unserer geschätzten Kunden im Bereich der literarischen Übersetzung und sind uns Ihrer Bedürfnisse bewusst. Wir freuen uns, Ihnen mit unserem Übersetzerteam, das über die notwendige Fachkompetenz verfügt, um die von Ihnen geschaffenen Bilder auch dem Leser in der Zielsprache zu vermitteln, und das sich ausschließlich auf literarische Übersetzungen spezialisiert hat, zur Verfügung zu stehen.Bitte kontaktieren Sie uns unter der Telefonnummer 0542 276 76 67 oder per E-Mail an tercume@tercumentral.com!