Die Webseitenübersetzung ist einer der wichtigsten Schritte für Marken, Unternehmen und Einzelpersonen, um eine globale Präsenz zu etablieren. Eine Website, die präzise, flüssig und kulturell angepasst übersetzt wird, erhöht die Glaubwürdigkeit der Marke und erleichtert es, ein internationales Publikum zu erreichen. Das in Ümraniye ansässige Unternehmen Tercümentral bietet professionelle Webseitenübersetzungen an, um Ihnen zu helfen, sich in der digitalen Welt erfolgreich zu positionieren.
Die Übersetzung einer Webseite bedeutet nicht nur eine direkte Wort-für-Wort-Übersetzung. Vielmehr geht es darum, Inhalte bereitzustellen, die kulturell angemessen, leicht verständlich und ohne Bedeutungsverlust optimiert sind. Tercümentral stellt sicher, dass Ihre Website-Übersetzung nicht nur sprachlich korrekt ist, sondern auch in Bezug auf SEO (Suchmaschinenoptimierung) wirkungsvoll bleibt. Dadurch kann Ihre Website in verschiedenen Ländern in den Suchmaschinen besser ranken und mehr Besucher anziehen.
Unsere Dienstleistungen umfassen die Übersetzung von Unternehmenswebsites, E-Commerce-Websites, Blogs und Inhalten, mobilen Anwendungen sowie mehrsprachige, SEO-optimierte Texte. Dabei achten wir nicht nur auf sprachliche Genauigkeit, sondern auch auf branchenspezifische Terminologie und benutzerfreundliche Inhalte.
Wenn Sie Ihre Webseite auf dem internationalen Markt sichtbarer machen und professionelle Webseitenübersetzungen erhalten möchten, kontaktieren Sie noch heute Tercümentral.
Was ist Website-Übersetzung und welche Arten gibt es?
Website-Übersetzung ist der Prozess, bei dem der Inhalt, der auf Ihrer Website veröffentlicht werden soll, aus der Originalsprache in eine andere Sprache und Kultur übertragen wird. Website-Übersetzungen erfolgen in der Regel wortwörtlich, um die Zugänglichkeit für globale Kunden zu erhöhen.Der übersetzbare Inhalt Ihrer Website reicht von statischem Text auf der Seite bis hin zu multimedialen Inhalten wie Bildern, Videos und PDFs. Außerdem,
- „Unsichtbarer“ Metadaten-Text (nur sichtbar für Suchmaschinen und soziale Medienplattformen)
- Dynamisch aus Anwendungen geladene Inhalte
- Benutzerbenachrichtigungen wie Fehlermeldungen und Bestätigungs-E-Mails
Es gibt verschiedene Übersetzungsarten, darunter traditionelle Übersetzung, Lokalisierung, Zeichenübersetzung und Bildbearbeitung. Jeder Ansatz ist einzigartig und für unterschiedliche Übersetzungsbedürfnisse ideal.
Ist Website-Lokalisierung dasselbe wie Website-Übersetzung?
Nein. Die Website-Lokalisierung geht über die linguistische wortwörtliche Übersetzung der traditionellen Übersetzung hinaus, um ein Online-Erlebnis zu schaffen, das in bestimmten Märkten wirkt. Es gibt 5 Schlüsselelemente der Website-Lokalisierung. Neben der Website-Übersetzung bietet Tercümentral auch Lokalisierungsdienste an.- Sprache und Regionalität: Die Wortwahl wird angepasst, um die Markenstimme genau und richtig an lokale Kunden zu übermitteln. Dazu gehören Ausdrücke, die nur in bestimmten Ländern oder Regionen verwendet werden.
- Kulturelle Elemente: Das Verständnis von lokalen Datums- und Zeitformaten, Maßeinheiten, Feiertagen und Werten hilft Benutzern, sich wie zu Hause zu fühlen.
- Transaktionselemente: Elemente wie Währung, Zahlungsoptionen, Adressen und Zeichensätze sollten für lokale Kunden relevant sein, um Genauigkeit und Vertrauen zu gewährleisten.
- Kommunikations- und Vertrauenselemente: Lokale Telefonnummern, lokale Adressen, Kunden-Support in ihrer Sprache, rechtliche Hinweise und Sicherheitsbanner sind der Schlüssel zum Vertrauen lokaler Kunden. Außerdem hilft es, Verkaufs- und Marketingteams vor Ort mit den nötigen Informationen auszustatten, um Ihre Kunden zu betreuen.
- Navigation und Entdeckung: Es ist entscheidend, dass Benutzer ihre Sprache auswählen und sofort authentisch mit Ihrer Website interagieren können.
Welche verschiedenen Methoden werden zur Übersetzung unterschiedlicher Websites verwendet?
Methode 1: Kopieren-und-Einfügen-basierte Übersetzung
Kopieren und Einfügen ist eine der einfachsten Methoden der Website-Übersetzung, da sie keine zusätzliche Technologie hinter Ihrer Website erfordert und sehr einfach zu verwenden ist. Bei dieser Technik kopiert der Webmaster jeden Satz oder Ausdruck in ein Google-Dokument. Anschließend wird das Google Sheet mit dem Übersetzer geteilt, der die nötigen Übersetzungen einträgt. Der neue Text wird kopiert und in die neuen lokalisierten Seiten Ihrer Website eingefügt.Methode 2: Plugin-basierte Übersetzung
Plugin-basierte Übersetzung wird hauptsächlich von CMS- oder E-Commerce-Anwendungen wie Shopify, BigCommerce, WordPress, Drupal, WIX usw. verwendet. Der Vorteil dieser Methode ist, dass Ihr Übersetzungsanbieter oder TRAVOD direkt auf Ihre Website zugreifen und den Text direkt vor Ort übersetzen kann. Alle Updates erfolgen nahtlos in Echtzeit.Methode 3: Dynamische Inhalte-basierte Übersetzung
Die dynamische Inhaltsübersetzung geht noch einen Schritt weiter, indem sie Übersetzern ermöglicht, mit einem visuellen Editor direkt auf der Website zu arbeiten, anstatt Dateien manuell zu erstellen und hochzuladen. Diese Methode bietet lokal hochwertigere Inhalte. Syntax und Kontext der Übersetzung nähern sich zu 100 % der beabsichtigten Bedeutung der Originalsprache. Dynamische Inhaltsübersetzung ist nur bei wenigen Übersetzungsfirmen erhältlich.Methode 4: Wortextraktion-basierte Übersetzung
Die Wortextraktion ist eine weitere Übersetzungsmethode, die verwendet wird, wenn die Seite nicht strukturiert ist und viele Unterseiten oder -elemente, unterschiedliche Inhalts-Workflows und Inhaltsanimationen enthält. Mithilfe spezieller „Scraping-Tools“ wird der Text automatisch von der Website extrahiert und dem Übersetzer zur Konvertierung übergeben. Durch den Einsatz von Automatisierung wird sichergestellt, dass beim Extrahieren kein Text übersehen wird.Methode 5: Dateiextraktion-basierte Übersetzung
Die Dateiextraktionsmethode wird häufig von Übersetzungsbüros verwendet, um Ihre Arbeit zu erleichtern. Durch die Bereitstellung von FTP-Zugang zu Ihrer Website-Datenbank exportiert das Übersetzungsunternehmen die Rohdateien und Datenbankinhalte selbst. Anschließend wird der Text übersetzt und über FTP zurück auf Ihre Website übertragen. Obwohl weit verbreitet, kann diese Methode bei dynamischen Webseiten oder besonders komplexen Unternehmensseiten problematisch sein.Für detaillierte Informationen können Sie uns unter tercume@tercumentral.com oder unter der Telefonnummer 0542 276 76 67 erreichen.