When you are asked for a "notary-approved translation" or "notary translation" during an official procedure, knowing exactly what this term means and for which documents it is mandatory is critical for the smooth progress of the process. In this article, we explain the notary translation process in detail and list the situations in which you will need this service. Step-by-Step: What is Notary Translation? Notary translation is a two-stage legal validation process. Although often confused, the notary does not perform the translation but merely certifies the signature of the sworn translator who did. The process works as follows:
- Translation by a Sworn Translator: Your document is translated faithfully from the source language to the target language by a sworn translator who has taken an oath for their expertise in a specific language at a notary public. The translator stamps and signs the translated text, legally declaring its accuracy.
- Certification by a Notary: The document signed by the sworn translator is taken to the notary where the translator is registered. The notary verifies that the signature on the document belongs to the sworn translator registered with their office and certifies the document by stamping it. With this act, the translation gains the status of a "notary-approved translation" and becomes valid in official institutions.
-
Personal and Legal Documents:
- Passports, ID Cards, Driver's Licenses
- Birth and Marriage Certificates (Civil Registry Extracts)
- Powers of Attorney and Letters of Consent
- Court Decisions, Divorce Decrees
- Wills and Inheritance Documents
-
Educational and Academic Documents:
- Diplomas and Transcripts
- Student Certificates and Equivalency Application Documents
-
Commercial and Corporate Documents:
- Company Formation Documents, Articles of Association
- Signature Circulars, Certificates of Activity
- Trade Registry Gazettes
- Contracts, Dealership Agreements
- Patent and Trademark Registration Documents