Istanbul'un önemli egitim kurumlarina ev sahipligi yapan ve Anadolu Adalet Sarayi'na yakinligiyla bilinen Maltepe, akademik ve hukuki çeviri ihtiyacinin yogun oldugu bir bölgedir. Bu iki alanda yapilacak çevirilerde "dogruluk", bir seçenek degil, mutlak bir zorunluluktur. Akademik bir makalenin veya hukuki bir sözlesmenin çevirisindeki en küçük bir hata, kariyerinizi, davanizi veya ticari anlasmanizi riske atabilir. Bu nedenle, Maltepe'de tercüme bürosu seçerken, bu alanlarda uzmanlasmis bir isimle çalismak esastir. Akademik Çeviride "Dogru" Ne Anlama Gelir? Akademik metinler, kendine özgü bir terminolojiye ve formata sahiptir. Bu alanda dogru çeviri; tezinizin, makalenizin veya bildirinizin uluslararasi platformlarda kabul görmesi anlamina gelir. Tercümentral, Maltepe'deki akademisyen ve ögrencilere su güvenceleri sunar:
- Terminoloji Hakimiyeti: Her akademik disiplinin kendine has terimleri, alaninda yüksek lisans veya doktora yapmis tercümanlarimiz tarafindan dogru bir sekilde çevrilir.
- Format ve Atif Sadakati: Metninizin orijinal formati ve APA, MLA gibi atif stilleri korunarak çevirisi yapilir.
- Anlam Bütünlügü: Karmasik ve soyut akademik kavramlarin, anlam kaybi yasanmadan hedef dile aktarilmasi saglanir.
- Yeminli Tercüman Yetkinligi: Mahkeme kararlari, vekaletnameler, sözlesmeler gibi resmi belgeleriniz, yalnizca bu alanda yetkin yeminli tercümanlar tarafindan çevrilir.
- Yasal Geçerlilik: Çevirileriniz, talep edilmesi halinde noter onayi ve apostil serhi gibi ek yasal güvencelerle birlikte hazirlanarak resmi kurumlarda sorunsuzca kullanilmanizi saglar.