Resmi bir islem sirasinda sizden "noter onayli tercüme" veya "noter tercümesi" istendiginde, bu ifadenin tam olarak ne anlama geldigini ve hangi belgeler için zorunlu oldugunu bilmek, sürecin sorunsuz ilerlemesi için kritik öneme sahiptir. Bu yazimizda, noter tercüme sürecini tüm detaylariyla açikliyor ve hangi durumlarda bu hizmete ihtiyaç duyacaginizi listeliyoruz. Adim Adim Noter Tercüme Nedir? Noter tercüme, iki asamali bir yasal geçerlilik sürecidir. Genellikle karistirilsa da, noter çeviriyi yapmaz, sadece çeviriyi yapan yeminli tercümanin imzasini tasdik eder. Süreç su sekilde isler:
- Yeminli Tercüman Tarafindan Çeviri: Belgeniz, bir noterde belirli dilde uzmanligi için yemin etmis olan bir yeminli tercüman tarafindan kaynak dilden hedef dile aslina uygun olarak çevrilir. Tercüman, çeviri metnini kaseler ve imzalayarak dogrulugunu yasal olarak beyan eder.
- Noter Tarafindan Tasdik: Yeminli tercüman tarafindan imzalanan belge, tercümanin yemin zaptinin bulundugu notere götürülür. Noter, belgedeki imzanin kendi bünyesinde kayitli olan yeminli tercümana ait oldugunu dogrular ve belgeyi mühürleyerek tasdik eder. Bu islemle birlikte çeviri, "noter onayli tercüme" statüsü kazanir ve resmi kurumlarda geçerli hale gelir.
-
Kisisel ve Hukuki Belgeler:
- Pasaport, Kimlik Karti, Sürücü Belgesi
- Dogum ve Evlilik Belgeleri (Nüfus Kayit Örnegi)
- Vekaletnameler ve Muvafakatnameler
- Mahkeme Kararlari, Bosanma Belgeleri
- Vasiyetnameler ve Mirasçilik Belgeleri
-
Egitim ve Akademik Belgeler:
- Diploma ve Transkriptler
- Ögrenci Belgeleri ve Denklik Basvuru Evraklari
-
Ticari ve Kurumsal Belgeler:
- Sirket Kurulus Belgeleri, Ana Sözlesme
- Imza Sirküleri, Faaliyet Belgesi
- Ticaret Sicil Gazetesi
- Sözlesmeler, Bayilik Anlasmalari
- Patent ve Marka Tescil Belgeleri