Web Site Çevirisi Nedir ve Türleri Nelerdir?
Web site çevirisi, web sitenizde yayınlanacak içeriğin orijinal dilinde alınarak diğer bir dile ve kültüre aktarılma işlemine denir. Web site çevirileri küresel müşterilere erişilebilirliği arttırmak amacıyla genelde kelimesi kelimesine çeviri ile yapılır.
Web sitenizin çevrilebilir içeriği, site içi statik metinden görüntüler, videolar ve PDF'ler gibi multimedya içeriğine kadar uzanır.
Ayrıca,
- “Görünmeyen” üst veri metni (yalnızca aram motorları ve sosyal medya platformları tarafından görüntülenir)
- Uygulamalardan dinamik olarak yüklenen içerik
- Hata mesajları ve onay e-postaları gibi kullanıcı deneyimi bildirimleri
Tüm bunlar, müşterilerin dil içi deneyiminin derinleştirilmesi için çevirilebilir – ve çevirilmelidir.
Geleneksel çeviri, yerelleştirme, karakter çevirisi ve resim işlemesi dahil farklı düzeylerde çeviri türleri vardır. Her yaklaşım benzersizdir ve farklı çeviri ihtiyaçları için idealdir.
Web Sitesi Yerelleştirmesi İle Web Sitesi Çevirisi Aynı mıdır?
Hayır. Web sitesi yerelleştirmesi, belirli pazarlarda kendini gösteren çevrimiçi bir deneyim oluşturmak için geleneksel çevirinin dilbilimsel kelimesi kelime çevirisinin ötesine geçer. Web sitesi yerelleştirmenin 5 anahtar öğesi bulunmaktadır. Tercümentral web sitesi çevirisinin yanı sıra yerelleştirme hizmeti de vermektedir.
* Dil ve bölgeselcilik: Kelime seçimi, marka sesini yerel müşterilere doğru ve doğru bir şekilde aktarmak için özelleştirilmiştir. Bu, yalnızca belirli ülkelerde veya bölgelerde kullanılabilecek ifadeleri içerir.
* Kültürel unsurlar: Yerel tarih ve saat biçimlerinin, ölçü birimlerinin ve tatillerin ve değerlerin anlaşılması, kullanıcıların kendilerini evlerinde hissetmelerini sağlayabilir.
* İşlem öğeleri: Doğruluk ve güven için para birimi, ödeme seçenekleri, adresler ve karakter kümeleri gibi öğeler yerel müşterilerle alakalı olmalıdır.
* İletişim ve güven unsurları: Yerel telefon numaraları, yerel adresler, müşteri ile kendi dilinde destek hattı kurulumu yasal bildirimler ve güvenlik afişleri, yerel müşterilerden güven kazanmanın anahtarıdır. Ayrıca, pazar içi satış ve pazarlama ekiplerini müşterilerinize hizmet etmek için gereken bilgilerle donatmaya yardımcı olur.
* Gezinme ve keşif: Kullanıcıların ihtiyaç duydukları dili seçebilmeleri ve sitenizle anında otantik bir şekilde etkileşime geçmeleri çok önemlidir.
Farklı Web Sitelerinin Çevirilmesi İçin Kullanılan Çeşitli Yöntemler Nelerdir?
Yöntem 1: Kopyala Yapıştır Tabanlı Çeviri
Kopyala ve Yapıştır en basit web sitesi çeviri yöntemlerinden biridir, çünkü web sitenizin arkasında herhangi bir ek teknoloji gerektirmez ve kullanımı oldukça kolaydır. Bu teknik kullanılarak, Web Yöneticisi her cümleyi veya ifadeyi bir Google Sayfasına kopyalayacaktır. Daha sonra Google Sheet, gerekli çevirileri ekleyen çevirmenle paylaşılır. Yeni metin kopyalanır ve web sitenizin yeni yerelleştirilmiş sayfalarına yapıştırılır.
Yöntem 2. Eklenti Tabanlı Çeviri
Eklenti tabanlı çeviri çoğunlukla Shopify, BigCommerce, WordPress, Drupal, WIX ve benzeri uygulamalar gibi CMS veya E-ticaret uygulamaları tarafından kullanılır. Eklenti tabanlı çevirinin güzelliği, web sitenize erişimi daha sonra doğrudan web sitenizdeki metni doğrudan çeviren çeviri sağlayıcınız veya TRAVOD ile paylaşmanızdır. Tüm güncellemeler kesintisiz olarak gerçek zamanlı olarak gerçekleştirilir.
Yöntem 3: Dinamik İçerik Tabanlı Çeviri
Dinamik İçerik çevirisi, çevirmenlerin dosyaları elle oluşturmak ve yüklemek yerine web sitesinde görsel bir düzenleyici kullanarak çevirmelerini sağlayarak yöntemi daha da ileri götürür. Bu yöntem daha yüksek kalitede yerel içerik sağlar. Tercüme sözdizimi ve bağlam, orijinal dil amacına uygun olarak% 100 doğruluğa yaklaşacaktır. Dinamik İçerik çevirisi yalnızca birkaç çeviri şirketinden edinilebilir.
Yöntem 4: Kelime Ayıklama Tabanlı Çeviri
Kelime ayıklama, sayfa yapılandırılmadığında kullanılan çok sayıda alt sayfa veya alt öğeye, farklı içerik iş akışlarına ve içerik animasyonlarına sahip olan başka bir çeviri yöntemidir. Özel “kazıma araçları” kullanılarak metin web sitesinden otomatik olarak çıkarılır ve dönüştürmek üzere tercümana iletilir. Otomasyon kullanmak, çıkarma işlemi sırasında hiçbir metnin kaçırılmadığı anlamına gelir.
Yöntem 5: Dosya Ayıklama Tabanlı Çeviri
Dosya ayıklama yöntemi, işinizi kolaylaştırmak için çeviri büroları tarafından yaygın olarak kullanılır. Web sitesi veri tabanınıza FTP erişimi sağlayarak, çeviri şirketi ham dosyaları ve veri tabanı içeriğini kendileri dışa aktaracaktır. Daha sonra metni çevirip FTP kullanarak web sitenize geri itmektelerdir. Yaygın olmasına rağmen, bu yöntem dinamik web sayfaları veya özellikle karmaşık bir web sitesi olan şirketler için sorunlu olabilir.
Detaylı bilgi için [email protected] adresinden ya da 0542 276 76 67 numaralı hattımızdan bize ulaşabilirsiniz.